METAFORA MEDAN MAKNA ALAM YANG TERDAPAT DALAM NOVEL KOKORO KARYA NATSUME SOSEKI DAN STRATEGI PENERJEMAHAN PADA NOVEL RAHASIA HATI OLEH PENERJEMAH HARTOJO ANDANGDJAJA 夏目漱石の小説『こころ』における自然の意味論領域の メタファーとハルトヨ・アンダンジャヤの翻訳者の小説 『ラハシア・ハティ』における翻訳ストラテジー

Qurrota Ayuni Shabrina, Qurrota (2020) METAFORA MEDAN MAKNA ALAM YANG TERDAPAT DALAM NOVEL KOKORO KARYA NATSUME SOSEKI DAN STRATEGI PENERJEMAHAN PADA NOVEL RAHASIA HATI OLEH PENERJEMAH HARTOJO ANDANGDJAJA 夏目漱石の小説『こころ』における自然の意味論領域の メタファーとハルトヨ・アンダンジャヤの翻訳者の小説 『ラハシア・ハティ』における翻訳ストラテジー. Undergraduate thesis, Diponegoro University.

[img]
Preview
PDF
1736Kb

Abstract

ABSTRACT Shabrina, Qurrota Ayuni. 2020. “Metafora Medan Makna Alam yang Terdapat dalam Novel Kokoro Karya Natsume Soseki dan Strategi Penerjemahan pada Novel Rahasia Hati oleh Penerjemah Hartojo Andangdjaja”. Thesis, Department of Japanese Language and Culture, Faculty of Humanities, Diponegoro University. The Advisor: Reny Wiyatasari, S.S., M.Hum. This research aims to describe the types of metaphors and the conceptual mapping of nature semantic domain metaphors in the Kokoro novel, and also its translation strategies used by the translator. The source of this research are Kokoro, a novel by a famous Japanese writer Natsume Soseki, and also Rahasia Hati, the translation version of his work in Indonesian language by Hartojo Andangdjaja. The research methodology relies on “Simak” method and “Catat” technique for providing the data. This research also used the “Agih” method and “Hubung Banding” technique for analyzing the data. As for the theoretical framework, it relies on Lakoff and Johnson’s conceptual metaphor theory (1995), Siregar’s conceptual mapping theory (2004), Nakamura’s classification of the nature category in metaphorical expression (1979), and Larson’s strategies of metaphor translation theory (1988). The result shows there are 31 metaphorical data containing 17 nature semantic domains: nioi ‘smell’, ka ‘scent’, kumi ‘bitterness’, yoru ‘night’, tsuchi ‘soil’, kuuki ‘air’, mizu ‘water’, koori ‘ice’, kaze ‘wind’, nami ‘wave’, hi ‘fire’, kuu ‘sky’, ten ‘sky’, hikari ‘light’, kage ‘shadow’, combination of tochi ‘soil’ and nioi ‘smell’, combination of kumo ‘cloud’ and kage ‘shadow’. According to that, the research presents here is focused on the analysis of 17 metaphors. There are two types of metaphor that found in this research, 13 structural metaphors and 4 ontological metaphors. As for the translation strategies that found in this research are, (1) 7 data are using M-M strategy, (2) 1 data is using M-S strategy, (3) 1 data is using M-MTSa strategy, (4) 3 data are using M-T strategy, and (5) 5 data are using M-Nonfiguratif strategy. Keywords : conseptual metaphor, nature semantic domain, conseptual mapping, strategies of metaphor translation, Natsume Soseki.

Item Type:Thesis (Undergraduate)
Subjects:P Language and Literature > P Philology. Linguistics > P1-1091 Philology. Linguistics > P101-410 Language. Linguistic theory. Comparative grammar > P306-310 Translating and interpreting
Divisions:Faculty of Humanities > Department of Japanese
ID Code:80297
Deposited By:INVALID USER
Deposited On:05 Mar 2020 14:32
Last Modified:05 Mar 2020 14:32

Repository Staff Only: item control page