ANALISIS TERJEMAHAN SIRKUMSTAN PADA BUKU CERITA ANAK BERJUDUL THE 7 HABBITS OF HAPPY KIDS KARYA SEAN COVEY DAN TERJEMAHANNYA (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics)

Imro, Husna and Sholihah, Athush and Santoso, Riyadi and Djatmika, Djatmika (2017) ANALISIS TERJEMAHAN SIRKUMSTAN PADA BUKU CERITA ANAK BERJUDUL THE 7 HABBITS OF HAPPY KIDS KARYA SEAN COVEY DAN TERJEMAHANNYA (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics). In: "International Seminar “Language Maintenance and Shift” VII ISSN: 2540-8755, July 19 - 20, 2017, Hotel NEO Semarang.

[img]
Preview
PDF
2444Kb

Official URL: http://lamas.undip.ac.id

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk dan jenis sirkumstan dalam kalimat, teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan sirkumstan, dan kualitas terjemahan sirkumstan yang ditemukan, serta dampak dari penggunaan teknik terhadap bentuk dan jenis sirkumstan serta kualitas terjemahan sirkumstan dalam kumpulan cerita anak. Penelitian ini bersifat deskriptif, kualitatif dan terpancang dengan menggunakan teknik purposive sampling. Teknik pengumpulan data yang digunakan terdiri dari: analisis dokumen yang digunakan untuk memperoleh bentuk dan jenis sirkumstan serta kuesioner dan wawancara yang digunakan untuk mendapatkan data mengenai kualitas terjemahan (keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan). Berdasarkan hasil, sirkumstan pada penelitian ini diungkapkan dalam tiga bentuk, yakni bentuk kata, kelompok kata dan frasa preposisi. Jenis sirkumstan yang ditemukan adalah sebanyak 7 jenis yang terdiri dari: sirkumstan lokasi, sirkumstan manner, sirkumstan eksten, sirkumstan sebab, sirkumstan accompaniment, sirkumstan peran dan sirkumstan matter; Teknik penerjemahan digolongkan menjadi: varian tunggal, varian kuplet, varian triplet, dan varian kwartet; Teknik penerjemahan berpengaruh terhadap jenis pergeseran sirkumstan dan kualitas terjemahan. Dari analisis dapat disimpulkan bahwa dalam cerita anak akan ditemukan berbagai jenis sirkumstan dengan bentuk yang berbeda-beda. Dominasi jenis sirkumstan akan nampak tergantung pada fokus cerita dan alur cerita yang ingin disampaikan. Sementara penggunaan teknik penerjemahan baik yang menyebabkan pergeseran maupun yang tidak menyebabkan pergeseran sirkumstan masih menunjukkan kualitas terjemahan yang baik, yaitu terjemahan yang masuk dalam kategori terjemahan akurat, berterima dan keterbacaan tinggi.

Item Type:Conference or Workshop Item (Paper)
Uncontrolled Keywords:sirkumstan, bentuk sirkumstan, jenis sirkumstan, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan, Linguistik Sistemik Fungsional, cerita anak.
Subjects:P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions:School of Postgraduate (mixed) > Master Program in Linguistic
ID Code:57140
Deposited By:Mr Wahyu Setia Budi
Deposited On:12 Oct 2017 13:55
Last Modified:08 Feb 2018 14:40

Repository Staff Only: item control page