Sari , Retno Purwani (2016) IDENTITY-FORMING POWER OF CHILDREN’S STORY’S TRANSLATION: TRANSLATION STUDIES. In: International Seminar on Language Maintenance and Shift (LAMAS) 6 ISSN:2540-8755 , 9 - 10 August 2016, Gedung Pascasarjana Imam Barjo No. 3 - 5 Semarang.
Official URL: http://lamas.undip.ac.id
Translation and culture approaches suggest the translation of culture may form identity of the receiving culture. Focusing on activating cultural resistance and cultural innovation process, this study argues that children’s stories’ translation presents the cultural identity to ensure local wisdoms’ resistance; empowering families and schools for maintaining them. Besides taking a cultural perspective, this study also claims that translation may participate to form cultural identity as well as to maintain indigenous language. However, semantic limitations imposed by different construction of a cognitive culture system reveal translation barriers. Answering the challenges, this study aims to represent translator’s strategies to achieve society identity using indigenous language expressions. In attempting to formalize and answer the issue, analytic descriptive qualitative embedded within descriptive technique to present data is implemented. As a result, identity-forming power of children’s stories’ translation is manipulated using pragmatic equivalence with a cultural substitute and generic-specific.
|Item Type:||Conference or Workshop Item (Paper)|
|Uncontrolled Keywords:||culture, identity, language, translation|
|Subjects:||P Language and Literature > P Philology. Linguistics|
|Divisions:||School of Postgraduate (mixed) > Master Program in Linguistic|
|Deposited By:||Mr Wahyu Setia Budi|
|Deposited On:||31 Aug 2017 08:55|
|Last Modified:||13 Feb 2018 09:58|
Repository Staff Only: item control page