Nurwanti, Dahlya Indra (2012) ANALYZING THE WORD CHOICE IN RELATION TO THE SEMANTIC ADJUSTMENT IN THE ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF DISNEY’S DONALD DUCK SERIAL COMIC BOOK. In: International Seminar Language Maintenance and Shift II. ISSN: 2088-6799, 5-6 Juli 2012, Hotel Pandanaran Semarang.
Official URL: http://lamas.undip.ac.id
This paper is a qualitative study of the word choice in relation to the semantic adjustment in the Indonesian translation of a Disney’s Donald Duck serial comic book entitled “Misteri Anggrek Rawa” (Mystery of the Swamp Orchid). It is revealed that there are six semantic features found, namely situational meaning, semantic adjustment, semantic omission, semantic change, semantic shift, and mistranslation. Those features may help the readers in understanding the text, but they may also create confusion on the readers of what the text actually is about, and that the change and/or the mistranslation can make the readers misinterpret the meaning.
|Item Type:||Conference or Workshop Item (Paper)|
|Uncontrolled Keywords:||ranslation, semantics, Donald Duck comic book|
|Subjects:||P Language and Literature > P Philology. Linguistics|
|Divisions:||School of Postgraduate (mixed) > Master Program in Linguistic|
|Deposited By:||S.E. Wahyu Setiabudi|
|Deposited On:||08 Jun 2017 11:10|
|Last Modified:||21 Feb 2018 15:03|
Repository Staff Only: item control page