PERUBAHAN BUNYI DAN PERGESERAN MAKNA KATA SERAPAN BAHASA BELANDA KE DALAM BAHASA INDONESIA (Kajian Fonologi dan Semantik)

DRIHARTATI, SRI SULIHINGTYAS (2016) PERUBAHAN BUNYI DAN PERGESERAN MAKNA KATA SERAPAN BAHASA BELANDA KE DALAM BAHASA INDONESIA (Kajian Fonologi dan Semantik). Masters thesis, Diponegoro University.

[img]
Preview
PDF
1876Kb

Official URL: http://mli.undip.ac.id

Abstract

Dutch is one of the languages borrowed in bahasa Indonesia. The language contact during the Dutch colonialism is the reason why some Dutch words were borrowed in bahasa Indonesia. The words are used in many different fields such as government, law, culinary and daily life. The purpose of this research is to describe the sound changes and the changes of the meaning of the borrowed words from Dutch to bahasa Indonesia. The words used in this research are from Kamus Besar Bahasa Indonesia 4th edition. After doing some observations, the researcher used 328 words derived from Dutch. The researcher analysed the words using distinctive features for the sound changes and the components of meaning for the meaning changes.The result shows that there are 12 sound changes (vocal, consonant and diphtong) and five groups of meaning changes.

Item Type:Thesis (Masters)
Additional Information:Dr. Agus Subiyanto, M.A.
Uncontrolled Keywords:borrowed words, sound changes, meaning changes, Dutch, bahasa Indonesia
Subjects:P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions:School of Postgraduate (mixed) > Master Program in Linguistic
ID Code:50094
Deposited By:INVALID USER
Deposited On:30 Sep 2016 11:50
Last Modified:13 Feb 2018 10:34

Repository Staff Only: item control page