PERUBAHAN STRATEGI KESANTUNAN DALAM BAHASA INGGRIS DAN BAHASA INDONESIA PADA TUTURAN TOKOH CERPEN ‘ARWAH KUPU-KUPU’ DAN TERJEMAHANNYA

‘AISYAH, SYAJA’ATUL (2010) PERUBAHAN STRATEGI KESANTUNAN DALAM BAHASA INGGRIS DAN BAHASA INDONESIA PADA TUTURAN TOKOH CERPEN ‘ARWAH KUPU-KUPU’ DAN TERJEMAHANNYA. Undergraduate thesis, University of Diponegoro.

[img]
Preview
PDF (Word to PDF conversion (via antiword) conversion from application/msword to application/pdf) - Published Version
551Kb

Abstract

Politeness on propositions can be valued by identifying their Face Threatening Acts. Propositions on the text of bilingual short story which is titled ‘Arwah Kupu-kupu’ have two types. There are propositions in source language (Indonesian) and in translation language (English). The Face Threatening Acts in source language’s propositions can be different to The Face Threatening Acts in translation language’s, because in translation process there will be some shifts. So, the writer tried to know whether any changes or shifts would be found between The Face Threatening Acts in source language and The Face Threatening Acts in translation language from the data. Purposes of the study are first the writer will identify the types of face threatening acts on each proposition from both of the source language data and the translation language data. Then, she will compare both of Face Threatening Acts and observe whether there are any changes or shifts or not in them. The study only focused on Face Threatening Acts study and has a few discussions on translation’s shift. The study is qualitative descriptive study. Data were gotten by using documentation method, free participatory observation technique and writing technique. Ninety six propositions (48 source language data and 48 translation language data) were collected by purposive sampling technique and become sample of this study. From the result, utterances number 8, 14, 20, 31, 33, 46 dan 48 had changes on face threatening acts strategies between source language and translation language. There are: bald on record became positive politeness substrategy 4, off record substrategy 2 became positive politeness substrategy 4, off record substrategy 10 became positive politeness substrategy 13, off record substrategy 10 became positive politeness substrategy 4, positive politeness substrategy 13 became positive politeness substrategy 12, off record substrategy 15 became bald on record, off record substrategy 12 became off record substrategy 10. These changes are caused by the translation shift.

Item Type:Thesis (Undergraduate)
Uncontrolled Keywords:Propositions, Face Treathening Acts, Shifts or Changes on Translation
Subjects:P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions:Faculty of Humanities > Department of English
ID Code:28354
Deposited By:INVALID USER
Deposited On:15 Jun 2011 10:48
Last Modified:15 Jun 2011 10:48

Repository Staff Only: item control page